Wiki La Biblioteca del Viejo Mundo
Registrarse
Advertisement
Wiki La Biblioteca del Viejo Mundo
Aprendiz de hechicero

"Mi examen está a punto de llegar. Si puedo encender la vela desde diez pasos sin que arda mi cabello, estoy seguro de que esta vez voy a pasar."

Aprendiz de Hechicero anónimo

Los humanos que nacen con capacidades mágicas son individuos peligrosos y temibles. Un hechicero inexperto siempre acaba rodeado de demonios y otras catástrofes. Para acabar con esta amenaza, el Imperio envía lejos a estas personas para que se unan a una de las ocho órdenes de hechicería. Durante su aprendizaje los jóvenes hechiceros aprenden a usar la magia sin percances, y deciden a cuál de las órdenes se unirán.

Los Hechiceros deben pasar por un largo y peligroso período de aprendizaje. Al convertirse en Aprendices, los aspirantes a Hechicero se encuentran dedicando muchas y largas horas a tareas serviles a cambio de techo y comida y, de vez en cuando, algunas enseñanzas de magia, ya que están obligados a servir al hechicero que descubrió sus talentos. Muchos Aprendices se cansan de limpiar suelos, hacer recados, llevar cargas y ser tratados como meros criados, y no completan su aprendizaje, mientras que otros se van de aventuras para ganar dinero suficiente para pagar su tutela en los Colegios de la Magia.

Los elfos son mágicos por naturaleza, y no necesitan asistir a estas instituciones humanas, sino que aprenden de sus propios maestros del saber.

Tercera edición pendiente traducir

Those who can perceive and manipulate the Winds of Magic are treated with fear and suspicion by most folk, and wayward magic users are persecuted. Should a person develop some awareness of magical potential, they are required by Imperial law to apply to join one of the eight Colleges of Magic devoted to the study of arcane lore in Altdorf. The alternative for not doing so usually culminates in a fiery end at the hands of a witch hunter.

The life of an apprentice is one of hard work with a little learning thrown in. He spends most of his time serving his master – cleaning and preparing ingredients or ritual equipment. The remaining time is spent in lectures or solitary study in the College library.

Towards the end of this apprenticeship, an aspirant wizard may be allowed to leave the College for some time. After a long period of study closeted away from the world outside, the masters of the Colleges deem it wise to allow their apprentices to rediscover what life is like outside. However, the apprentice wizard is not free to do simply as he pleases during this time. His master will typically set him some sort of task, such as searching out arcane lore or finding a magical artefact. The apprentice will also be given a deadline, by which time he must return to the College and complete his training. Given the nature of these tasks, it is not uncommon for these apprentices to join parties of adventurers. Such companions usually tolerate arcane abilities, and sometimes even appreciate them.

Typical Trappings: An apprentice wizard is given a talismanic item by his master, usually a staff to help him attune to the Winds of Magic. He wears the robes of his College to identify him, and carries a letter from his master granting him permission to travel. An apprentice wizard will also carry a book filled with essays and study-notes on spell casting..

Un Día en su Vida

Aprendiz de hechicero-0

No es fácil dominar la magia - de aquellos pocos con siquiera un indicio del don, menos aún logran dominar y controlarlo antes de que los consuma (o simplemente son quemados por una multitud furiosa). El aprendizaje es a menudo agotador, el trabajo degradante, con el maestro repartiendo sólo las más pequeñas pepitas de conocimiento real como pago por horas de trabajo tedioso. Sin embargo, es la única forma medianamente segura para convertirse en un verdadero mago.

El día de un aprendiz comienza temprano. Hay velas que encender, pociones que atender, runas que escribir, y comidas que preparar. Incluso si el maestro pudiera cortar madera o pelar pollos con magia, prefiere dejar que el aprendiz lo haga - tanto para mantenerlo ocupado como para enseñarle a no recurrir a la magia para actos triviales. ¡Debe respetarse el poder! En el transcurso del día, el aprendiz ayudará a su maestro con sus muchas tareas, a veces acompañándole mientras queda con otros magos u ofrece consejo a los nobles y comerciantes. A veces, si el maestro le apetece, habrá un entrenamiento formal en el arte de la magia, algo de sabiduría genuina que hace que el trabajo agotador del día parezca que casi vale la pena.

Algunos aprendices se van antes de su formación esté completa - su amo murió en un desastre y apenas escapó con vida, o sólo había sido una paliza de muchas. Tales individuos, con sólo la más elemental comprensión de sus dones, pueden convertir sus limitados poderes en dinero suficiente para pagar por la formación continua, o simplemente aprender a medida que viajan, lo que puede ser peligroso tanto para ellos mismos y sus compañeros.

ORIGINAL:It isn’t easy mastering magic – of those few with even a hint of the gift, fewer still manage to tame it and control it before it consumes them (or just gets them burned by an angry mob). Apprenticeship is often gruelling, demeaning work, with the master handing out only the smallest nuggets of real knowledge in payment for hours of tedious labour. However, it’s the only even half-safe way to become a true wizard.

An apprentice’s day begins early. There are candles to light, potions to tend to, runes to scribe, and meals to prepare. Even if the master could chop wood or skin chickens by magic, he prefers to let the apprentice do it – both to keep him busy and to teach him not to call on magic for trivial acts. Power must be respected! Over the course of the day, the apprentice will help his master with his many tasks, sometimes accompanying him as he meets other wizards or offers counsel to nobles and merchants. At times, if the master is pleased, there will be formal training in the art of magic, some genuine wisdom that makes the tiring labour of the day seem almost worth it.

Some apprentices leave before their training is complete – their master perished in some disaster and they barely escaped, or there was just one beating too many. Such individuals, with only the barest grasp on their gifts, can parley their limited powers into enough coin to pay for further training, or just learn as they travel, which can be dangerous to both themselves and their companions.

Afiliaciones

Los aprendices tienen sólo el estatus más limitado en los gremios o academias, pero donde quiera que muchos magos se reúnan, sus aprendices se reunirán igualmente. Se forman bandas de loose-knit, parte círculo de estudio, parte club de beber y parte colección de traidores apuñaladores por la espalda. El camino de aprendiz a mago formado no es fácil, y si bien es bueno tener la ayuda de los semejantes, también representan la competencia.

Tales bandas no suelen durar mucho tiempo, pero pueden proporcionar buenos contactos o conexiones. Una vez que el aprendizaje es pasado. Una conversación típica entre antiguos aprendices a menudo puede ser algo como esto:

"¿Recuerdas que tu, Darryl y yo solíamos beber juntos en la Cerca descuartizada? ¿Qué pasó con el viejo Darryl, a todo esto? ¿Comido por un demonio? Maldición, eso está muy mal. De todos modos, tengo que pedirle un favor..."

ORIGINAL:Apprentices have only the most limited status in guilds or academies, but wherever many wizards gather together, their apprentices will likewise gather. They form loose-knit gangs, part study circle, part drinking club, part collection of backstabbing betrayers. The path from apprentice to full wizard is not easy, and while it’s good to have the help of one’s fellows, they also represent competition.

Such gangs rarely last long, but they can provide good contacts or connections once Apprenticeship is past. A typical conversation among former apprentices can often go something like this:

“Remember how you and me and Darryl used to all drink together at the Butchered Sow? Whatever happened to old Darryl, anyway? Eaten by a deamon? Damn, that’s too bad. Anyway, I’ve got a favour to ask...”

Semillas de Aventura

  • Retorno del Maestro: Un aprendiz de mago (un miembro o un amigo del grupo) que ha revindicado ser un profesional independiente, se sorprende al encontrar a su maestro - el que había muerto en un misterioso incendio - vivo, sano, y mirando con ira a su antiguo alumno. ¿Fue el cuento de su muerte todo una mentira para descubrir a un aprendiz huido? ¿Es este un impostor, cazando al estudiante por razones desconocidas? ¿O sobrevivió a las llamas y ahora cree que el estudiante era responsable de su cercana muerte? El hechicero no parece demasiado inclinado a sentarse a dar una explicación.
  • La Lección Final: Un joven aprendiz arrogante, pero con talento casi ha completado sus estudios y ha sido enviado en una misión compleja que requiere poner a prueba sus habilidades al máximo. O eso le han dicho. En realidad, se trata de una broma compleja de su maestro para enseñarle humildad. Por desgracia, algo ha salido terriblemente mal. La embarazosa maldición de funrúnculos y flatulencias, el ritual que se supone que debía crear, convoca en su lugar a un demonio maloliente, cubierto de forúnculos y pústulas reventadas. El maestro fue superado por el demonio, y ahora espera al aprendiz... y a cualquier persona que pudiera estar viajando con él.

ORIGINAL:

Return Of The Master: An apprentice wizard (a member or friend of the party) who has claimed to be a freelancer, is surprised to find his master – the one he said died in a mysterious fire – alive, well, and angrily looking for his former student. Was the ‘death’ story all a lie to cover up an apprentice running away? Is this an imposter, hunting the student for unknown reasons? Or did he survive the flames and now believes the student was responsible for his near death? The wizard doesn’t seem too inclined to sit down for an explaination.

The Final Lesson: An arrogant but talented young apprentice has nearly completed his studies and has been sent on a complex errand that requires him to test his skills to the utmost. Or so he has been told. In reality, it’s a complex prank by his master to teach him humility. Unfortunately, something has gone horribly wrong. The embarrassing curse of boils and flatulence the ritual was supposed to create has instead summoned a foul-smelling daemon, covered in boils and rupturing pustules. The master was overwhelmed by the daemon, which now waits for the apprentice...and anyone who might be travelling with him.

HeldenHammerSigmar Este artículo está siendo corregido por un miembro de Traducción. HeldenHammerSigmar
Te recomendamos no realizar modificaciones hasta que esta plantilla sea retirada. Si crees necesaria una modificación, puedes contactar al usuario en su página de discusión o en la página de discusión de la plantilla para poder coordinar la redacción.
Miembro a cargo: snorri Fecha de inicio: 29-04-16 Estado: Esperando revisión


Imágenes

Fuentes

  • Warhammer Fantasy JdR: Career Compendium (2ª Ed. Rol).
  • Warhammer Fantasy JdR: Guía del jugador (3ª Ed. Rol).
Advertisement